Menú
Capítulo
Punto 859
Infancia espiritual · Punto 859

 A veces nos sentimos inclinados a hacer pequeñas niñadas.

—Son pequeñas obras de maravilla
delante de Dios,
y, mientras no se introduzca la rutina, serán desde luego
esas obras fecundas, como fecundo
es siempre el Amor.

Comentario

Este texto procede del Cuaderno V, nº 488, fechado el 17-XII-1931. En este pasaje de sus Apuntes íntimos San Josemaría narra y medita sobre la experiencia «infantil» personal que da origen al punto y que, lógicamente, silencia al escribir [1]. Incluso cuando escribe en su propio Cuaderno no emplea la primera persona:

«A veces nos sentimos inclinados a hacer pequeñas niñadas: mientras esos actos no sean rutinarios, no son estériles. Un ejemplo: supongamos que un alma, que va por vía de infancia espiritual, se mueve a arropar cada noche, a las horas del sueño, a una imagen de madera de la Santísima Virgen.

El entendimiento se rebela contra semejante acción, por parecerle completamente inútil. Pero el alma pequeña, tocada de la gracia, ve perfectamente que un niño, por Amor, obraría así. Entonces, la voluntad viril, que tienen todos los que son espiritualmente chiquitos, se alza obligando al entendimiento a rendirse... Y, si aquella alma infantil continúa cada día arropando la imagen de nuestra Señora, cada día también hace una pequeña obra de maravilla delante de Dios, y, mientras no se introduzca la rutina, será desde luego esa obra una obra fecunda, como fecundo es siempre el Amor» [2].

Años después San Josemaría vería aquella experiencia desde esta perspectiva:

«Día 2 de marzo de 1935.–Ya no visto de noche a mi Virgen de los Besos. Fue aquella temporada, en que arropaba la imagen de mi Madre, el aprendizaje de la vida de infancia. ¡Cuánto bien me hizo! Hoy sería rutina» [3].



[1] Años después, la parte silenciada dará origen, también quasi in occulto a Forja, nº 347.

[2] Precede a este texto en el Cuaderno de Apuntes íntimos el que será el punto 564 de Camino.

[3] Cuaderno VIII, nº 1236. Sobre la «Virgen de los Besos» vid el comentario al punto 22; la cursiva es del original.